物品描述的问题
物品描述是可以直接写进文件里,官方的做法是每个物品给一个编号统一写入str文件里,如果pvf所有描述都写入文件清空str是否有运行效率的影响pvfUtility2022存在保存描述文件更改字符串的问题,比如tw编码下“瞭望→了望 后→後”,cn编码下“天脊乾坤剑→天脊干坤剑”等等,这个可以用2020版本解决
使用繁体pvf exe默认会将“啰嗦”改成“罗嗦”,建议简体服务端和pvf配合插件使用
大部分pvf采用国服的描述,存在一些问题,比如装备缺少蓝字描述:
属性和描述不对应:
领主粉大多以boos名字命名,鲁乌格这三件就显然是翻译上的锅了
类似的问题还有很多,一修一个不吱声 眼尖的一定能看出这件描述上的问题
6 很实在的问题 暗夜使者的外服翻译是盗贼,部分pvf作者会简单粗暴的将所有“盗贼”替换成“暗夜使者”,这就改变了原本的含义
台服技能描述存在多字少字、描述语句不通畅、技能效果描述不全,比如黑武“突刺”“跃斩”使用不同武器有类似剑魂流心技能的效果,而台服是没写的
黑武这些小技能只能说无人在意
纳罗时空实际写了女枪手,关键你写的也不对啊,女枪手哪来的54号技能97才是,你搁这复制粘贴呢
大工程慢慢改吧,游戏内能正常产出和可视的部分内容都有文本问题和错误… 就连韩服原版kor也同样有文本问题 部分扫把武器在慢走状态下会出现这种亮点
这……不想修,太考验耐心了。而且好多词条都没有,国服的解包也没有,我就不知道去哪找了,总不能一个个百度吧?太繁杂,就懒得修。除非哪天脑抽了能有耐心去一个一个文件调整再说,18w个左右文件,想想就蛋疼了。
原版灵魂猎者晶石不足时没提醒,用装备写法重做一个
职业特化装备的缺失,比如希泊的宝藏左槽你是找不到剑魂的,这个从一开始就没做,要么去找缺少的补齐,要么删掉做一个通用的
加油,但是我看隔壁的大佬是用 excel 做对比的。 其实有些错误是版本专属。
比如你上面说的几个错误,拿国服举例,斯皮兹那个空描述问题,是第四季出现的,第三季是有内容的,第四季只有字符串,内容被清空了。
极空之影引用技能缺少方括号的问题,也是第四季出现,第三季正常。
然后属性描述和实际效果不对应的情况简直多得吓人,都没法一一列举。。。
那个鲁格,应该是翻译的锅,鲁乌格英文名是Looger,美服是Luger,估计直接给翻译成鲁格了,算是正确翻译但没正确本地化。不得不说当年汉化真不错,鲁乌格就很有味道。
希泊那个不能忍,因为我主玩元素,元素也是不存在的。
其实好多错误是随着版本的更新出现的,比如我拿附魔卡举例。
附魔卡就有名字和怪物对不上的,比如[怪力变异者波杰斯卡片],对应的怪物叫“怪力变异者博克斯”。也有上一个版本对得上,下一个版本怪物突然改名了导致对不上的,比如[尚武者伦茨卡片]对应的怪物,第四季突然改名“武极高手金圣杰”,该怪物原字符串分配给了昔日悲鸣的“武极高手全圣武”,自己的字符串则加了个_0,名字还成了金圣杰。你引用变动改了就改了,你好歹给我和以前保持一致啊,还得我自己改
。
最后说个错误乱修的问题。
龙人卡片,第二季及以前的flavor描述是咕咕咕!咕咕咕!后面还一串符号,咕呜咕呜。
第三季成了((,没错,有些无内容的字符串,程序员会让它引用两个左括号。
然后到了第四季,重量级来了,“头上有犄角,身后有尾巴!”,这明显是独角兽宠物的国服专属汉化(外服独角兽是金币加成宠物,根本没蓝字描述,国服纯自由发挥)。
龙人卡片的错误是国服专属,台服韩服美服都无错误。
不过还是推荐利用国服底板来修,再不济也要用国服的str,单纯用台服的进行简体化或批量替换,麻烦不说,错误还多,尤其台服的技能,更是重灾区,就不细说了。
页:
[1]